17/18 – … try to be an island …

 


… all in all … reflection / a little glims / Shadow in the light / and a seagull / outside / the picture…
… alles in allem…. Spiegelung / eines kleinen Funkens / Schatten im Licht / und eine Möwe / ausserhalb / des Bildes…

 

16/18 – … try to be an island …

 


I know // the only // what we are // we are endless // existent in all this dimension // we spell // our life // and flow // sometimes a word opens // the language // a vision // returns // and everything // will in this picture // a line of time.

Ich weiß / das Einzige / was wir sind / wir sind endlos / in all diesen Dimension existent / wir buchstabieren unser Leben / und fliessen / manchmal öffnet ein Wort / die Sprache / eine Vision / kehrt zurück / und alles wird / in diesem Bild / eine Zeile Zeit.

 

15/18 – … try to be an island …

 


the time and her border // Die Zeit und ihre Ränder // …Übung 188 // Tide // 14:43//… try to by a island… L: -4.046093 // B: 52.543963… // = 1 Möwe // 2 Sonnenschirme, 3 Steine, 0 Worte….

 

14/18 – … try to be an island …

 

…Übung184// Tide//15:43//… try to by a island… B:52.4833 L: -4.05 ……… 2 Möwen//1 Muschel, 4 Steine, 6 Worte….

 

13/18 – … try to be an island …

 


And this beautiful flowers / in the gardens between us / are growing and flowering / grow up to a forest / with silence leaves in the wind / looks like the hanging garden / of a other past / but it was only the wispering / I wish we not lost the balance / beyond the heaven bound / of understanding things / and be a open mind / I reading a landscape with this /gates of ligth / the Wisdom in the willow / there was an turn around / nothing filling up the time / with all this little Things / with a timless structure / where volcanoes flow once / not all this are there / to understanding / sometimes they are just here / to be present in the time / and to be reality / like as yours / in the live / that we are. / There are sheep grazing there / they stand still for a while.

Und Blumen / Zwischen uns / wächst / ein Wald heran / seine Stille / bewegt der Wind / Farne im hängenden Garten / einer anderen Vergangenheit / ein Wispern. // Ich wünschte, / wir hätten das Gleichgewicht nicht vergessen / und jenseits des Himmels angebunden, / die Dinge zu verstehen / und unseren offenen Geist, / eine Landschaft zu lesen / Tore von Licht, / die Weisheit in den Weiden / und ihren Wandel / wo Vulkane einmal fliessend waren. // Nichts füllt die Zeit / mit diesen kleinen Dingen / und zeitlosen Strukturen. // Nicht alle sind, / um sie zu verstehen. / Manchmal sind sie einfach, / um in der Zeit zu sein, / im Leben, das wir sind. // Dort weiden Schafe. / Sie stehen / eine Weile still / in ihrer Schau.

 

12/18 – … try to be an island …

 


Wind blows everywhere forming sand to everything changes and takes away to be in a oder form everything in his dreams he know the knowledge flows like water while he is flooding land and hills and reason with this he finds he creates a new structure with this forces in his meaning was a island abondoned from where he came from the light a little glimms of nothing else in the timeless life creates an landscape and forms the bottom of the sea with its shadow in me far away at a distance in one time there are in one voice one word without time and sound and being form with no names but with wisdom the thoughts are an print of his numbers and I count the washingdays between the deep breaths I search for the wind and the things without names and without a past they are moving without direction until I forget what words mean I lost all designations and understanding but find her again in the mirror the one plan is in my sense the things that happen and make a way on an island in the tides with hills and sheep and wind.

Wind weht in mir, um mich formt er Sand, nimmt meine Träume, wendet sie zu fliessendem Wasser, während er Land und Hügel überflutet und Strukturen erschafft, eine verlassene Insel in der Gleichzeitigkeit aller Dinge, eine Landschaft, ein Meeresgrund in meinem Schatten, weit entfernt ist die Distanz zur Zeit, die Stimmen, die Worte und ihr Klang, die Form, ohne Namen, ich zähle die Waschtage zwischen den tiefen Atemzügen, ich suche die Dinge ohne Vergangenheit, ohne Richtung bewegen sie sich, bis ich vergesse, was Worte bedeuten und ich die Sprache verlor, weht der Wind Augenblicke in meinen Sinn, ein Spiegel der ein Plan ist und ein Weg auf einer Insel in den Gezeiten mit Hügel und Schafe und Wind.

 

11/18 – … try to be an island …

 


Behind the eyes hills / are painting / Snow blows wind / in the years / over the roofs / from the sea / he weighs / white dust / in the rooms / we dream / the world / ourselves / and unfold times / while in front of the window / the wind returns the snow / from the roofs / through the valley / to an angle / and create landscape / a reality / in another language / into another / timelessness / he calls the far / in their distance / loses his memory / the lostness / and his place.

Hinter den Augen Hügel / sind Bilder / Schnee weht der Wind / in die Jahre / über die Dächer / vom Meer her / wiegt er / weissen Staub / in die Innenräume / träumen wir uns / in die Welt / räumen wir uns / entfalten Stunden / während vor dem Fenster / der Wind den Schnee / von den Dächern / durch das Tal treibt / er alle Flocken / zur einen Stelle / schaft Land / eine Wirklichkeit / eine andere Sprache / in eine andere Zeit / ruft er die Ferne / in ihre Distanz / verliert die Erinnerung / die Verlorenheit / und seinen Ort.

 

10/18 – … try to be an island …

 


Flowers and birds somewhere in the gardens over the hills a blue with sheep and meadows and the green its flowering as clouds filling the landscape and the paths of the fairies dreams with mist flooting between the black stone houses and drawing their sound lines and eyes in the trees wind is hanging and words grow like grass.

Blumen und Vögel irgendwo in den Gärten über den Hügeln ein Blau mit Schafen und Wiesen und dem Grün das blüht während Wolken die Landschaft beregnen und die Wege der Feen mit Nebel füllen sie steigen auf zwischen den schwarzen Steinhäusern zeichnen Klanglinien und Augen in den Bäumen bleibt der Wind hängen und Worte wachsen wie Gras.

 

9/18 – … try to be an island …

 


Nowhere. Without thinking, everywhere. Hills and flowing fog. Everything. Somewhere. Irgendwo ist Land, das Denken ohne Anhaltspunkt, das Staunen, überall, Hügel und dieser fliegende Nebel, durch den ich wate, taste, nach Worten, dem Unbeschriebenen.

 

8/18 – … try to be an island …

 


… a landscape, still without words, far away the winter sheep in the meadow between the hills with rain and floating fog …

 

« Previous Entries Next Entries »